“培街”是粤港粤语区的人常说的一个词,也是粤语骂人的一个主要元素。“街上的布丁”在不同的场合可以是名词、动词、形容词。主要有三个用途:一是用来形容真正扑倒在地的人;第二,用来指发生在受害者身上的不幸或不好的事情。类似于我们经常看好莱坞电影的方式,外国人经常说:天杀的!最后当然会用来形容别人的人品不好。下面我们来深究一下“普杰”的一些有趣历史。
《纪韵》和《李步云略》都是丁度等人在宋仁宗景祐四年(公元1037年)所作的官韵书。普(Pu)街(Pu,纪韵中标注的读音为“Pumuche”,粤语拼音:puk1 gaai1,又称英文字母:PK)。关于“当街乱扔”骂人的由来,众说纷纭,尤其是粤语区,外来词较多。比如“咸湿”,源自英文hamshop,淫秽淫荡。然后有人想知道“扔到街上”在英语里是不是也是“可怜的家伙”的意思。
以前的香港偶尔会有人因为各种原因躺在地上,躺在大街上,所以骂着扑倒在大街上就是骂着别人不得好死。在香港的流行文化中,带有“背街”字样的作品会给人留下深刻的印象。比如《赌侠1999》中龙的《培友街》,以及《赌侠2》中芳子的《我要杀了》等。都是街上听到的电影对白。
目前很多人认为街头乱扔是一个低俗的词,很难吸引大众。不过在以前,香港各大报纸其实并不介意形象一点,用这个词来形容不同的情况。让我们来看看:
在50年代和60年代,报纸有时会把人们描述成摔倒,甚至印度总理尼赫鲁也不例外。
商业晚报,1952-07-30当时很多突发新闻也描述了伤者在街上扑倒受伤的情况。例如,一九六三年在大埔发生的交通意外中,一名孕妇扑倒在街上受伤。
1961年,一名记者为了拍摄路况,在地面上拍照。(1961年1月12日《侨报》)至于“仆街”的本义——躺在大街上,有时也发生在社会上。1964年曾发生过一起因电车拐弯太快导致乘客摔倒死亡的未遂事件。后来,进行了死因调查。
《大公报》1967-11-22“贝街”是一个历史悠久的粤语词汇。今天它的用法没有明显的变化,但增加了一些有趣的新用法如“培街最幸福”。
别说我不知道,其实古粤语里的骂人话还是很多的,但是能流传下来的很少。大家的第一个想法就是扑街!这个词的流行度非常高,甚至已经成为很多人日常对话中使用的一个词。这在一定程度上是基于近代广东的战争历史。它从1840年鸦片战争开始,经历了农民起义、黑社会活动、革命党活动、北伐战争、抗日战争和国共内战。普通人已经习惯了看到街头死亡,所以经过一段时间,人们也就习以为常了,并不觉得恐怖。所以老一辈人就用“砍头鬼”、“射鬼”、“在家铲”、“往死了的男孩身上扔包”或者“扑街死了”之类恶毒的话来诅咒别人。现在他们远离战争,只留下“仆街”。后来演变成了随意咒(随意咒),把那些骂人的话换成谐音词,去掉了死、鬼、阁屋等恶毒咒的关键词,演变成了相对中性、个人化的粤语咒,如烂鬼、死铲、仆街等。大部分说粤语的人在任何时候都会不自觉地说这些谚语,偶尔也有名人在公共场合。发自内心的暗骂,不过是发泄一下突发的情绪,大部分并无恶意。所以,如果你认识一些广东的朋友,在交谈的时候,如果他们随口说了一句“扑街”,不要误会。其实他们心里并没有恶意,他们只是习惯了而已!
虽然街拍作为一种俗语的普及率很高,也不能称之为污言秽语,但要吸引大众还是很难的,尤其是鉴于正统的学术和学校用语,仍然被视为禁忌和“被控制”。随着互联网的发展,很多网民都在用简化的英文字母来代替,比如现在流行的YYDS等等。于是就产生了一些替代词。
